Archivo de la categoría: Aviso a navegantes

Vacaciones en 3, 2, 1

Pues tal y como llevamos soñando varios meses de trabajo ininterrumpido (y con plazos tirando a cortos), por fin ha llegado el descanso del guerrero y podemos tomarnos unos días de vacaciones. El aire acondicionado no lo vamos a poder apagar, pero el ordenador, nuestra fuente de alegrías y desdichas, va a ser que sí.

Nuestras expectativas vacacionales son muy simples: descansar, descansar y descansar. No tocar una tecla a no ser que sea estrictamente necesario y/o imperativo vital. Y desconectar. Ah,  qué idea más maravillosa la de desconectar, y eso que no es que nos prodiguemos en las redes, escasez producto de una mezcla de timidez innata y de la (sana a nuestro entender) creencia de que tampoco hay tanta gente a la que le interese lo que hagamos/pensemos/digamos.

Uf, y ahora parece que pontificamos… ¡Vade retro! Es el calor, vais a tener que disculparnos.

En fin, a lo que íbamos, a las vacaciones.

El objetivo va a ser este:

vacaciones verano desconectar

Vacaciones ideales

El cachorro es una monada y la hamaca también. Lo de la playa y el sol no nos gusta tanto, pero también se puede colgar la hamaca en algún lugar a la sombra. O echarse una buena siesta debajo del aire acondicionado… Los detalles están todavía un poco difusos.

Sea como sea, disfrutad de vacaciones si las tenéis y si no, mucha levedad en el ser y en el estar.

¡Nos vemos a la vuelta!

Vacaciones en 3, 2, 1 fue modificado por última vez: agosto 10th, 2017 por Moonmates

La marca del dragón

Sherrilyn Kenyon es más que una autora para nosotras, es una vieja amiga. Una vieja amiga muy prolífica y con una imaginación portentosa, como demuestra su saga de los Cazadores Oscuros, que ha emparentado con la de los Señores de Avalon y las Crónicas de Nick. Ella misma marcó este libro, La marca del dragón, como el nexo de unión entre todas ellas.

La marca del dragón

La marca del dragón, de Sherrilyn Kenyon

Así que es normal que, durante la traducción, tuviéramos que empaparnos de las leyendas artúricas, de mitología celta y de terminología galesa, además de tener que consultar más de 6 títulos de la saga de los Cazadores Oscuros.

Mientras lo estábamos traduciendo, nos surgieron un sinfín de ejemplos de nuestros #dedostraviesos. Y perdimos la cuenta de las #idasdeolla. ¿Problema? No pudimos compartirlos en su momento porque cantaban a la legua lo que teníamos entre manos. A ver, que no todos los días tenemos oportunidad de confundir «escamas» y «escalas» ni que los dedos te jueguen una mala pasada y el corrector haga el resto en «dragón» y «cabrón». Ejem.

Pero nos guardamos una de #conversacionesdetraca totalmente irresistible y que demuestra sin lugar a dudas que somos seres humanos y que tenemos nuestro corazoncito… y nuestros límites en cuanto a paciencia.

—Uffff, estoy de las leyendas artúricas y de los caballeros hasta el gorro. ¡Me he leído hasta las versiones celtas! Y eso que esa parte solo sale en un capítulo. ¿Te he dicho que había 52?

—¿Caballeros o versiones?

—¡¡¡Caballeros!!! Puta mesa, sí que era grande.

Por si no os ha quedado claro, en La marca del dragón salen Avalon y Camelot, y Morgana. Y Merlín. Y vais a tener muy presente Hijo de nadie y también El estigma del dragón. En realidad, acabaríamos antes si decimos quién no sale. Pero… ¿para qué quitarle misterio al asunto?

P.D.: Ahora haría falta que nadie hablara de «conseguir» el libro porque se muere por leerlo… Ejem.

 

La marca del dragón fue modificado por última vez: julio 20th, 2017 por Moonmates

Aviso a navegantes

La entrada de esta semana no iba a ir por aquí; de hecho, está medio compuesta ya, redactada a ratitos libres, pero hemos recibido un privado que nos ha llevado a cambiar de tercio. Antes de nada, no es un ataque contra quienes se han dirigido a nosotras (el privado del que os hablamos no ha sido la primera vez), sino que vamos a dejar bien clara nuestra postura para evitar futuros malentendidos. Allá vamos.

Aunque a estas alturas de la película ya debería haber quedado más que claro, parece que no, así que procederemos a emitir un nuevo aviso a navegantes, esta vez un poco desorientados, para que no haya lugar a dudas:

Esta página (y con esta página incluimos las cuentas asociadas de Facebook, Twitter y Pinterest) es el perfil público de dos traductoras literarias profesionales. Eso quiere decir que no sabemos dónde «encontrar» libros en español (ni en ningún otro idioma) más allá de las librerías, ya sean digitales o físicas.

Todos los libros que comentamos entran en una de estas tres categorías:

  • los hemos traducido nosotras;
  • seguimos las series/sagas o nos gusta la autora (como lectoras que también somos); o
  • nos han llamado la atención.

No es cuestión de que seamos más o menos bordes, para nosotras es cuestión de supervivencia: trabajamos, y comemos, gracias a la traducción profesional. Es decir, una editorial contrata (literalmente, con contrato de por medio) nuestros servicios (pagando) y traducimos el libro que nos encarga en el plazo indicado. Tan sencillo y tan complicado como eso.

Así que os pedimos por favor que, antes de hacer ciertas preguntas, recordéis una máxima por la que las personas que tenemos que trabajar para ganarnos la vida solemos regirnos: «Con las cositas de comer no se juega».

Aviso a navegantes fue modificado por última vez: julio 15th, 2017 por Moonmates